Spolszczenie The Elder Scrolls Online

Wszystkich chętnych zapraszam o kontakt mailowy na adres grammorpg666@gmail.com W związku z dużym zainteresowniem (co bardzo cieszy), jeżeli ktoś nie dostał odpowiedzi i zaproszenia do projektu, to proszę wysłać ponownie maila. Zaczynamy od tłumaczenia interfejsu (jakiś 1-2% całego tekstu). Praca wspólna została oparta o tablicę Trello, będzie robiona kopia.

Trzymamy kciuki!! Można założyć jakąś stronę darmowa żeby informować jak idą prace;-)

Trzymamy kciuki!! Można założyć jakąś stronę darmowa żeby informować jak idą prace;-)

Po przetłumaczeniu interfejsu dodam addon na esoui.com i tam bedzie opisany progres, serwer mam to może jakąś stronkę na szybko też zrobię.

jeśli nie będzie polskiego serwera to po co polskie tłumaczenie. Tylko utrudni komunikacje między graczami. No chyba że ktoś solo.

jeśli nie będzie polskiego serwera to po co polskie tłumaczenie. Tylko utrudni komunikacje między graczami. No chyba że ktoś Tsolo.

TESO nie ma żadnych serwerów i nigdy ich nie wprowadzi

jeśli nie będzie polskiego serwera to po co polskie tłumaczenie. Tylko utrudni komunikacje między graczami. No chyba że ktoś solo.

Jest addon którym, możemy przełączyć na oryginalne tłumaczenie w 30 sekund.

TESO nie ma żadnych serwerów i nigdy ich nie wprowadzi

To tym bradziej bym odradzał. lepiej ogarnąć tych kilka aspektów gry po english niż potem główkować jak się dogadać z innym żeby wiedział oco kaman.

To tym bradziej bym odradzał. lepiej ogarnąć tych kilka aspektów gry po english niż potem główkować jak się dogadać z innym żeby wiedział oco kaman.

A może by tak nie tłumaczyć nazwy umiejętności oraz ekwipunku tylko same opisy więc spokojnie każdy się dogada.

Popieram projekt, oby się udał!

Jedno mnie tylko zastanawia. Wiadomo, że twórcy będą stopniowo dodawać jakiś nowy content z dodatkowym tekstem. Czy po takiej aktualizacji w grze, stary (przetłumaczony) tekst nadal pozostanie po polsku z tym addonem?

Popieram projekt, oby się udał!

 

Jedno mnie tylko zastanawia. Wiadomo, że twórcy będą stopniowo dodawać jakiś nowy content z dodatkowym tekstem. Czy po takiej aktualizacji w grze, stary (przetłumaczony) tekst nadal pozostanie po polsku z tym addonem?

tak

A może by tak nie tłumaczyć nazwy umiejętności oraz ekwipunku tylko same opisy więc spokojnie każdy się dogada.

Można zostawić angielską nazwę, a w nawiasie dać tłumaczenie. Akurat to jest najmniejszy problem w tej chwili, prawdziwym problem jest ogrom tekstu do przetłumaczenia.

Trzymam kciuki, jednak 1 osoba baa nawet kilka osób nie udźwignie tłumaczenia tak potężnie rozbudowanej gry jakim jest TESO. Już było kilka projektów tłumaczeń fanowskich i legły w gruzach. Zwłaszcza jak ktoś robi to za darmo i w wolnym czasie niestety. W sumie to zastanawiam się, dlaczego nie istnieją jakieś firmy, które np. zrobiły by na zlecenie takie przetłumaczenie jakieś gry - nie wiem jak wygląda takie podmieniane z angielskich nazw na polskie, ale skoro to zwykły kowalski potrafi zrobić to i taka firma by nie miała problemu. Chyba, że tu chodzi o jakieś prawa autorskie etc.

Trzymam kciuki, jednak 1 osoba baa nawet kilka osób nie udźwignie tłumaczenia tak potężnie rozbudowanej gry jakim jest TESO. Już było kilka projektów tłumaczeń fanowskich i legły w gruzach. Zwłaszcza jak ktoś robi to za darmo i w wolnym czasie niestety. W sumie to zastanawiam się, dlaczego nie istnieją jakieś firmy, które np. zrobiły by na zlecenie takie przetłumaczenie jakieś gry - nie wiem jak wygląda takie podmieniane z angielskich nazw na polskie, ale skoro to zwykły kowalski potrafi zrobić  to i taka firma by nie miała problemu. Chyba, że tu chodzi o jakieś prawa autorskie etc.

W Polsce była taka firma - CD Projekt (nie mylić z CD Projekt Red, aczkolwiek to była ich filia), niestety CDP uznało, że nie chce się już bawić w dystrybucje i z tego co wiem sama filia przestała istnieć, a sklep CDP.pl odsprzedali komuś (gry-online bodajże). Aktualnie chyba jedyna polska firma zajmująca się dalej dystrybucją i tłumaczeniami jest Play-publishing, ale oni zwykle zajmują sie niszowymi produkcjami dla dzieci. Było też Nicolas Games (Ci robili całkiem dobre tłumaczenia, wielbię ich za dubbing w ParaWorld), ale z tego co czytam firma upadła, a szkoda, bo ostatni raz jak zaglądałam na ich liste planowanych wydań to były tam ciekawe tytuły.

Niestety odkąd Ubi, EA a nawet Blizzard zajmują się dystrybucją i tłumaczeniami we własnym zakresie, firmy tłumaczące po prostu przepadły bo niestety nie miały zbytnio na czym zarabiać :P ZeniMax to jeden z niewielu "kolosów" (to określenie tutaj to temat sporny), który jeszcze sobie tego nie ogarnął we własnym zakresie. Jak dla mnie jednak to i tak kwestia czasu kiedy sami wezmą się za tłumaczenie.

Tak czy siak trzymam kciuki za projekt bo jednak TESO mocno opiera sie na lore i z pewnością by to wielu pomogło je lepiej zrozumieć a nie zwyczajne klikanie "next" przy questach :P

A moze by tak zbiórka na jakims kickstarterze ?
Albo za wplate jakas tam minimalną mozliwosc sciagnięcia "dema" ?

Jezus ile tam różnych podziałów tablic i tak dalej. Tyle tych różnych rzeczy, że nie wiem za co się zabrać, żeby nikomu nie wjeżdżać w coś co już tłumaczy... :(

Jezus ile tam różnych podziałów tablic i tak dalej. Tyle tych różnych rzeczy, że nie wiem za co się zabrać, żeby nikomu nie wjeżdżać w coś co już tłumaczy... 

Kliknij w "Podział tłumaczenia" i poczytaj opis.

Teso jest chyba jedynym Mmorpgiem w którym wolałem czytać questy niż automatycznie przewijać. Jak wiadomo granie w pojedynkę w taką grę na długo nas nie zatrzyma a moi 2 przyjaciele z powodu słabego znania j.angielskiego szybko się wykruszyli. Więc z całego serca życzę aby wam się udało.

Popieram inicjatywę , chętnie się dołączę.

Popieram inicjatywę , chętnie się dołączę.

Proszę podać maila.

wcześniej chyba w nicku nie można było mieć polskich znaków a teraz zauważyłem że można mieć nick z polskimi znakami, może coś jest na rzeczy z polonizacją